Facebook Twitter
Kalendarium

Gry Sword i Shield
Polska premiera: 15.11.2019 (za WYDANO! dni)

Sword i Shield promo

pokemon
Karaoke - forma rozrywki pochodząca z Japonii, polegająca na śpiewaniu w pubie, klubie itp. znanych przebojów na tle odtwarzanego z nagrania akompaniamentu instrumentalnego bez warstwy wokalnej.

Teksty japońskie - Openingi

Openingi japońskie serii Pocket Monsters

Znajduje się tu pierwszych pięć openingów, jakie były wykorzystane w japońskich seriach Indigo League, Oragne Islands oraz sezonie z Johto (Johto Journeys, Johto Champions League, Master Quest). Tłumaczenie nie jest bezpośrednio z japońskiego, lecz z angielskiego co mogło spowodować drobne przejęzyczenia, za które przepraszam.

Mezase Pokemon MASUTAA (japoński opening serii 1)
tekst piosenki oryginalny
polskie tłumaczenie

Pokemon getto daze!

Tatoe hi no naka, mizu no naka
Kusa no naka, mori no naka
Tsuchi no naka, kumo no naka
Ano ko no skirt no naka (kyaaaa!)

Naka naka naka naka
Naka naka naka naka taihen dakedo
Kanarazu getto daze!
Pokemon getto daze!

Masara Town ni sayonara bai-bai
Oreha koitsu to tabi ni deru (Pikachuu!)
Kitaeta waza de kachi makuri
Nakama o fuyashite tsugi no machi e

Itsumo itsudemo umaku yuku nante
Hoshou wa doko nimo naikedo (sorya sou ja)
Itsudemo itsumo honki de ikiteru
Koitu tachi ga iru (Pikachu, pika, Pikachu!)

Ah, akogare no pokemon-masutaa ni
Naritai na, naranakucha
Zettai natte yaru (natte yaru)


Pokemon'y, złapię was!

Na przykład w ogień, w wodę
W trawę, w lasy
w ziemię, w chmury i
Pod sukienkę dziewczyny (ups!)

Bardzo, bardzo
Bardzo, bardzo trudno będzie, ale
Na pewno złapię was
Złapię was, Pokemon'y!

Do widzenia Alabastio, pa-pa
Zaczynam podróż z moim przyjacielem (Pikachu!)
Chcę wygrać z moimi umiejętnościami
Poznać nowych przyjaciół i iść do następnego miasta

Zawsze chcę być zręcznym
Nigdy nie przegrywać, ale (tak może być!)
Zawsze, zawsze żyć poważnie
Ponieważ mam przyjaciół (Pikachu, pika, Pikachu!)

Och! Długo będę stawać się Mistrzem Pokemon
Muszę się nim stać
Chcę zostać tym jedynym!

RAIBARU! (japonski opening serii 2)
tekst piosenki oryginalny
polskie tłumaczenie

Batoru shiyou ze!

Hoeru * Haneru * Sora o tobu
Torai-attakku * Megaton panchi
Utau * Nemuru * Saikokineshisu
Roketto-zutsuki * Juuman boruto!
Katte mo makete mo o-matsurisawagi
Batoru shiyou ze Pokemon Batoru!

Maketa kuyashisa wa
Furueru hodo da kedo
Nigiri-kobushi wo hodoite
Zubon de ase-fuki akushu shiyou!

Toki no nagare wa fushigi da ne
"Dotchi ga katta ka Nee Oboete 'ru?"
Ima de wa Hora
Warai-nagara hanashi ga dekiru yo
"Wasureta ne!" tte tobokete 'ru
Sonna ora no raibaru-tachi


Zacznijmy walkę!

Ryczenie - Chlapanie - Latanie
Potrójny Atak - Mega Cios
Piosenka - Odpoczynek - Psycho Atak
Cios Czaszką - Elektrowstrzas!
Wszystko to ma zastosowanie, użyj tego by
Nie zostać pokonanym w Bitwie Pokemon!

A dłoń, która jest pokonana
Zdobywa moc, która może prosperować
Chwyć swoją szanszę, więc
Uwolnij moc z tej dłoni

Czas może wydawać się dziwny
"Czy dobrze pamiętam gdzie to ma swoje zastosowanie?"
Teraz i kiedy indziej
Mam swoją moc której nie wypuszczę
"Zapomniałeś!" Nie udawaj
Bo tak jak inni rywale jesteś dumny z siebie

OK! (japoński opening serii 3)
tekst piosenki oryginalny
polskie tłumaczenie

OK!

OK! Tsuki ni susumou ze
OK! Issho nara daijoubu
OK! Kaze ga karetsumete mo
OK! Kawaranai ano yumee

Koko made kuru no ni muchuu-sugite
Kizukazu ni ita keredo
Atarashii sekai e no tobira no kagi wa
Shiranai uchi ni GET shite ita yo

Gooruden san & shirubaa muun
O-hisama to O-tsukisama
Kawari-banko ni kao dashite
Minna wo mimamotte kurete 'ru yo`!

Da-Ka-ra

OK! Fuan nante tabechaou!
OK! Jibun no waza "karagen sa"
OK! Namae mo koe mo iranai
Aitsu-ra ga matte 'ru hazu!
Aitsu-ra ni aitai n' da!

OK!


OK!

OK! Idziemy naprzód ww stronę celu
OK! Tak długo jak będziemy razem, będzie w porządku
OK! Nawet jeżeli wiatry zmieniają się
OK! Nasze marzenia nie zmienią się

Poszliśmy tak daleko, a ja wciąż marzę
Nigdy nie zauważyłem tego co stare
Jestem gotowy złapać je
To klucz do drzwi ku nowemu światu

ZŁOTE SŁOŃCE I SREBRNY KSIĘŻYC
Słońce i Księżyc
Zmieniają się niesustannie
I spoglądają na każdego

I tak

OK! Pożryjmy nasze obawy
OK! Cenimy umiejętności (ataku) "Fasady"
OK! Nie potrzenujemy nazw i głosów
Oni wszyscy czekają!
Chcę ich spotkać!

OK!

Mezase Pokemon MASUTAA 2k1 (japoński opening serii 4)
tekst piosenki oryginalny
polskie tłumaczenie

Pokemon getto daze!

Tatoe hi no naka, mizu no naka
Kusa no naka, mori no naka
Tsuchi no naka, kumo no naka
Ano ko no skirt no naka (kyaaa!)

Naka naka naka naka
Naka naka naka naka taihen dakedo
Kanarazu getto daze!
Pokemon getto daze!

Masara Town ni sayonara bai-bai
Oreha koitsu to tabi ni deru (Pikachuu!)
Kitaeta waza de kachi makuri
Nakama o fuyashite tsugi no machi e

Itsumo itsudemo umaku yuku nante
Hoshou wa doko nimo naikedo (sorya sou ja~)
Itsudemo itsumo honki de ikiteru
Koitu tachi ga iru

Ah, akogare no pokemon-masutaa ni
Naritai na, naranakucha
Zettai natte yaru


Pokemon'y, złapię was!

Na przykład w ogień, w wodę
W trawę, w lasy
w ziemię, w chmury i
W sukienkę dziewczyny (ups!)

Bardzo, bardzo
Bardzo, bardzo trudno będzie, ale
Na pewno złapię was
Złapię was, Pokemon'y!

Do widzenia Alabastio, pa-pa
Zaczynam podróż z moim przyjacielem (Pikachu!)
Chcę wygrać z moimi umiejętnościami
Poznać nowych przyjaciół i iść do następnego miasta

Zawsze chcę być zręcznym
Nigdy nie przegrywać, ale (tak może być!)
Zawsze, zawsze żyć poważnie
Ponieważ mam przyjaciół (Pikachu, pika, Pikachu!)

Och! Długo będę stawać się Mistrzem Pokemon
Muszę się nim stać
Chcę zostać tym jedynym!

Ready Go! (japoński opening serii 5)
tekst piosenki oryginalny
polskie tłumaczenie

Kaze wo kanjite daichi to kokiyu awase
Jump shita shunkan
Mone ni hibi ni ta koe "Kimi nara daijobun!"
Furi mukeba minna ga waratte iru

Oikaketeitai konna juna kanji
Mabushii daiyo ni te wo mebashite

Kino wo mitsumete atomodori shita
Namida mo atta kedo ki ni shinaide
Mirai e no step wa tsuzuite iru Susume!
Susume! Kimi to nana iro no niji koete
Ready go! Yukoo! Zutto afureru omoi kakaete!


Poczułem wiatr, mój oddech złączył się z ziemią
Jeszcze momęt i podszkoczę
Głos echa w mym sercu mówi "Będzie w porządku"
Kiedy przejdzie moja kolej, wszyscy się uśmiechną

Chcę doścignąć wszystkich i poczuć wolność
Podnoszę moje ręce w kierunku Słońca

Zerkam w tył, we wczoraj i pamiętam
Moje łzy, lecz onie nie były dla mnie problemem
Kontynuuję krok w kierunku przyszłości Naprzód!
Naprzód! Przekrocz siedem kolorów tęczy ze mną
Gotów! Poleć wysoko! Nad przepływającymi emocjami!



Openingi japońskie serii Advanced Generation

Tu natomiast znajdują się openingi z, jakie były wykorzystane w japońskich seriach Pokemon Advanced, Advanced Challange, Advanced Battle oraz Battle Frontier Tłumaczenie nie jest bezpośrednio z japońskiego, lecz z angielskiego co mogło spowodować drobne przejęzyczenia, za które przepraszam.

ADOBANSU ADOBENCHAA (japoński opening serii 6)
tekst piosenki oryginalny
polskie tłumaczenie

Yuuki rinrin genki hatsuratsu
Kyoumi-shinshin iki-youyou!
Pokenabi motte jumbi kanryou...
Sente hisshou yudan taiteki
Yaruki manman iki-tougou!

Haruka kanata umi no mukou no
Minamo-shiti ni shizumu yuuhi yo
Daburu batoru de moeru ashita
Mahha jitensha tobashite susumou!!

WAKU WAKU shitai yo
Bokura no yume wa kesshite nemuranai
Atarashii machi de
To-ki-me-ku nakama
Sagashite ikunda yo...
(Sagashite ikunda yo)

Yuuki rinrin genki hatsuratsu
Kyoumi-shinshin iki-youyou!!


Siła i energia mnię unosi
Pełen życia zniosę trudy tej drogi
Poké-Navi mam, z nim nie boję się...
Wyruszam prosto w swoją czwatrą podróż
I nadchodzę po zupełnie nowe przygody!

Prawdopodownie daleko mnię poniesie
W kierunku nowych miast i przygód
Gdzie czekają mnię Podwójne Walki
Walki, króre zaczną mnię unosić, to przygoda!

Dzieki niej powstają RAMY naszych snów
Nasze i innych spełnią się dzięki sile, która czeka na nas
Siła i odpowiedzi których szukamy są tu, wystarczy je podnieść
Tu znajdziemy też różne sposoby i metody
Ale i tak zawsze z upływem czasu zdobywamy wiedzę...
(Ale i tak zawsze z upływem czasu zdobywamy wiedzę)

Iść prosto przed siebie, tego chcemy
Konsekwencje i nauki z tej podróży wyciągniemy!

CHARENJAA!! (japoński opening serii 7)
tekst piosenki oryginalny
polskie tłumaczenie

Ikukkya nai yarukkya nai
Makekko nai tomaranai saigo made
Hitori ja nai sabishiku nai madamada
Wakuwaku bouken owaranai...

Kirari asahi Kinagi Town
Kyou mo genki ka? Pikachuu
Yaruki genki ryukku ni tsumete
Ore wa kyou mo chikau yo

Pinchi to chansu ura*omote
Katsu mo makeru mo ore shidai
Tsuyosa yasashisa mabushii egao
Mune no MAP de mitsukeru ze

Motto motto takaku
Mezase ore wa CHARENJAA!!

Ikukkya nai yarukkya nai
Makekko nai tomara nai itsudatte
Sasaetai mamoritai kimi ga kizutsuita toki wa

Furimuka nai utsumuka nai
Hekotare nai akirame nai shinjiteru
Asera nai awate nai itsumo
Haruka na yume mezashite...


Dostałem się tam, zrobiłem to co miałem
Nie mogę przegrać, nie zatrzymam się, aż do końca
Nie jestem sam, nie jestem samotny, a
Moja ekscytująca przygoda nie zatrzyma mnie...

Rankiem słońce świeci nad miastem Pacifidlod
jak się dziś czujesz? Pikachu
Rozpakuję swją determinację i duszę
I jeszcze raz przysięgnę

W ciężkich chwilach lub szczęśliwych momętach
Czy wygram lub przegram odnajdę się w sobie
Siła, przyjaźń, radosny uśmiech
Znajdę to z mapą w moim sercu

Celuję wysoko i wyżej
Jestem Wyzywającym!!

Dostałem się tam, zrobiłem to co miałem
Nie mogę przegrać, nie zatrzymam się, nie ulegne niczemu
Chcę cię poprzeć, ochronić, kiedy jesteś zraniony

Nie chcę kręcić się w kółko, nie chcę patrzeć w dół
Nie chcę przegrać serca, nie poddam się, wierzę w siebie!
Nie chcę się spieszyć, nie chcę przegrać, ponieważ
Zawsze jestem bliski mych marzeń...

Pokemon Symphonic Medley (japoński opening serii 8)
tekst piosenki oryginalny
polskie tłumaczenie

Yuuki rinrin genki hatsuratsu
Kyoumi-shinshin iki-youyou!

Ra ra raa ra ra ra raa raa (raa raa)
Ra ra raa ra ra ra ra raa raa

Yume wa itsuka honto ni narutte
Dareka ga utatte itakedo (itakedo)
Tsubomi ga itsuka hana hiraku yo ni
Yume wa kanau mono, mono!
(A-a-u-u-a!)


Siła i energia mnię unosi
Pełen życia zniosę trudy tej drogi

La la laa la la la laa laa (laa laa)
La la laa la la la la laa

Na sny zawsze przyjdzie kolej
Ktoś może myśleć inaczej (inaczej)
To jest jak zawsze kwitnący sen
Marzenie w końcu się spełni (spełni się)
(A-a-u-u-a!)


BATORU FURONTIA (japoński opening serii 9)
tekst piosenki oryginalny
polskie tłumaczenie

Hikaru daichi ni tachi
Towa no BATORU chikau
Egao choppiri namida
Minna wasure naiyo

Omoi wa kyori wo tobikoe
Ima kimi ni todoku... kitto!

Uuie!!
GANGAN susume kaze kitte
GANGAN iku ze! Saigo made!
Kanzen Nenshou YES, I'm OK!!

Uuie!!
DONDON PAWAA moriakatte
DONDON yuuki waitekuru
Kagirinai chikara wo shijiyou


Staję naprzeciw Słońcu
Wieczne bitwy przysięgam
Uśmiechnięta twarz z małą łzą
Przyjaciele nigdy mnie nie zapominą

Uczucia przeskakują na dystans
Teraz mogę dotrzeć do ciebie... na pewno!

Och tak!!
NAGLE Posuwam się i tnę wiatr
NAGLE Idę aż do końca
Doskonałość - Płonąca; TAK, jestem OK!!

Och tak!!
STALE Podnoszę swą moc
STALE Odwaga we mnie gotuje się
Natychmiast do nieograniczonej siły

SUPAATO! (japoński opening serii 10)
tekst piosenki oryginalny
polskie tłumaczenie

Omoide ima wa shimatte okou
Ano basho mezashi SUPAATO kakeyou ze

NODO ga kawaku HARA gaheru
Na noni CHIKARA ga waite kuru
KIZU ga uzuku ASE ga tobu
Dakedo hakkiri mietekuru

Sekai no hirosa tte
Hora omou ijou ni tondemo nai
Waracchau hodo mushaburui

Nanman MAIRU yume wo oikake
Mada mada mada mada
POTENSHARU!

Kutsuhimo GYUTTO musubi na osou
Mirai no ORETO no yakusoku hatasou

Butsukari atte mo wakari aeru ze
Honki mo honki issho ni hashirou
Iku ze! We'll be There!


Moje wspomnienia teraz spotykają swój koniec
Dążmy trysnąć ku tamtemu miejscu!

Suchy mojego gardło, mój kurczący się żołądek
Jeszcze moja siła tryska naprzód
Moje bolące rany, pot ze mnie leci
Ale mogę wszystko zobaczyć

Mówię na cały świat
Popatrz, to nie uleci z moich myśli
Trzęsę się z podniecenia i się śmieję

Jednak dziesiątki tysięcy kilomektów pokonuję, by spełnić sny
Jeszce, jeszce, jeszcze, jeszcze
Potenciał!

Ciasno wiążę swoje sznurowadło
By spełnić obietnicę, którą postanowiłem

Kieruję się w drogę mondrości
za prawdą i prawdą piec będę
Ruszamy! Będziemy tam!



Openingi japońskie serii Diamond&Pearl

Najnowsze openingi z generacji Diamond&Pearl. Jak na razie, znamy tylko jeden. Tłumaczenie nie jest bezpośrednio z japońskiego, lecz z angielskiego co mogło spowodować drobne przejęzyczenia, za które przepraszam.

Together (japoński opening serii 11)
tekst piosenki oryginalny
polskie tłumaczenie

Totteoki fukutsu no kokoro motte
Takai tengan zan oete yukou
Dare wo getto kana?
Doko de deau kana?
Waku waku maru de himitsu kichisa

Atarashii machi
Bokura wa susumu
Kakayaku toki no naka de
Iei?Iei?Iei?Ie!!

Amaku nai sa batoru wa itsu datte
Karai? Nigai? Shibui? Suppai ne?
Ikiterunda dakara kanjiyou
Issho ni Iei?Iei?Iei?Ie!!

Akua jetto de futtobashiteke
Moya moya kibun kiribarai shite
Rokku kuraimu hora, norikoetara
GOOD GOOD SMILE!!
Minna GOOD GOOD SMILE!!


Z naszymi cennymi duszami
Przejdziemy niebosiężne Góry Tengan
Ciekawe gdzie się dostaniemy?
Ciekawe gdzie się spotkamy?
Czuję podniecenie jak gdyby to była Tajna Baza

Nowe miasto...
Podrużujemy wciąż
Wewnątrz tych świecących czasów
Je-je-je-jee

Bitwy nie są nigdy słodkie
Czy są ostre? Gorzke? Suche? Kwaśne?
Jesteśmy żywi, więc czujemy to!
Razem Je-je-je-jee

Pozbądź się smutnych uczuć modą ze strumienia
Zamglij je zupełnie!
Jeżeli wspinasz się po skałach, spójrz na
DOBRY, DOBRY UŚMIECH
Nasz DOBRY, DOBRY UŚMIECH

~Mycha025