 |
 |
|
 |
Czy zdażyło się Wam kiedyś, grając w jedną z gier lub oglądając anime zastanawiać się, dlaczego dany Pokémon nazywa się tak, a nie inaczej? Jeżeli odpowiedź na to pytanie jest twierdząca, zapraszam z największą przyjemnością do przestudiowania tego działu. Znajdziecie tutaj, prócz nazwy Stworka w czterech językach, również wyjaśnienie jego angielskiego (ponieważ takie obowiązuje w naszym kraju) imienia. Miłej zabawy! |
| 151 |
 |
Japoński: |
Mew |
| Angielski: |
Mew |
| Niemiecki: |
Mew |
| Francuski: |
Mew |
Znaczenie nazwy:
|
|
Mew jest uważany za jednego z pierwszych Pokémonów, a swym wyglądem przypomina młodego zwierzaka w formie embrionalnej. Co
warte zauważania, większość ssaków wygląda w tej fazie podobnie, a po urodzeniu wiele z nich wydaje podobne, piskliwe
dźwięki. Stąd też bierze się nazwa tego Stworka, z którego genów miały ponoć zrodzić się inne gatunki Poków.
|
| 152 |
 |
Japoński: |
Chikorita |
| Angielski: |
Chikorita |
| Niemiecki: |
Endivie |
| Francuski: |
Germignon |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego słodkiego Stworka bierze się najprawdopodobniej od słowa "chicory", czyli polskiej "cykorii". Jest
to roślina zielarska, posiadająca lecznicze zastosowania oraz przyjemny zapach, co może wiązać się z charakterystyczną cechą
Chikority.
|
| 153 |
 |
Japoński: |
Bayleaf |
| Angielski: |
Bayleef |
| Niemiecki: |
Lorblatt |
| Francuski: |
Macronium |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Pokémona jest niewielką przeróbką słowa "bay leaf". Jest to angielska nazwa "wawrzynu", czyli ziela
lekarskiego, którego liście w znacznym stopniu przypominają ten, znajdujący się na głowie tego Stworka.
|
| 154 |
 |
Japoński: |
Meganium |
| Angielski: |
Meganium |
| Niemiecki: |
Meganie |
| Francuski: |
Meganium |
Znaczenie nazwy:
|
|
Pokemon ten bierze swoją nazwę z połączenia dwóch wyrazów. Pierwszy z nich - "mega", ma oznaczać coś wielkiego. Drugi
zaś - "geranium", jest nazwą własną pewnej rośliny z rodziny pelagrognii. Zapewne z tąd ten piękny, różowy kwiat na
szyi tego Stworka.
|
| 155 |
 |
Japoński: |
Hinoarashi |
| Angielski: |
Cyndaquil |
| Niemiecki: |
Feurigel |
| Francuski: |
Hericendre |
Znaczenie nazwy:
|
|
Cyndaquil bierze swe imię z przemieszania słów "cinder", znaczącego tyle co "popiół" oraz "quill",
tłumaczonego jako "kolec" jeża. Oczywiście odnosi się to zarówno do zdolności tego Pokémona, a także do ognistego
'pióropusza', pokrywającego jego grzebiet.
|
| 156 |
 |
Japoński: |
Magmarashi |
| Angielski: |
Quilava |
| Niemiecki: |
Igelavar |
| Francuski: |
Feurisson |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Pokémona pochodzi od słów "quill", znaczącego tyle co "kolec" lub "kolczasty" oraz
"lava", odnoszącego się oczywiście do mocy Quilavy, związanych bezpośrednio z ogniem.
|
| 157 |
 |
Japoński: |
Bakphoon |
| Angielski: |
Typhlosion |
| Niemiecki: |
Tornupto |
| Francuski: |
Typhlosion |
Znaczenie nazwy:
|
|
Pokemon ten bierze swoją nazwę od słowek "typhoon", znaczącego tyle co "tajfun", oraz "explosion",
znanego w naszym języku jako "eksplozja". Obydwa te wyrazy tworzą w dosłownym tłumaczeniu "Eksplozję Tajfunów".
Może się to odnosić do jego zdolności, które wg. Pokédexu są w stanie wywołać eksplozję, w sytuacji gdy ten Stworek wpadnie
w szał.
|
| 158 |
 |
Japoński: |
Waninoko |
| Angielski: |
Totodile |
| Niemiecki: |
Karnimani |
| Francuski: |
Kaiminus |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Pokémona pochodzi od mieszanki dwóch słówek. Pierwsze z nich - "tot", znacząy tyle co "berbeć" i
odnosi się do formy ewolucyjnej tego Stworka, oraz jego rozmiarów. Drugie zaś - "crocodile", czyli "krokodyl",
wskazuje na jego gatunek. Dosłownie otrzymujemy "Krokodylego Berbecia".
|
| 159 |
 |
Japoński: |
Alligates |
| Angielski: |
Croconaw |
| Niemiecki: |
Tyracroc |
| Francuski: |
Crocrodil |
Znaczenie nazwy:
|
|
Imię Croconaw pochodzi od słów "crocodile", tłumaczonego jako "krokodyl" oraz "gnaw", znanego w naszym
języku jako "gryźć". Dosłownie otrzymujemy więc "Gryzącego Krokodyla", co odnosi się do jego zachowania oraz
olbrzymiej szczęki, jaką dysponuje ten Pokemon.
|
| 160 |
 |
Japoński: |
Ordile |
| Angielski: |
Feraligator |
| Niemiecki: |
Impergator |
| Francuski: |
Aligatueur |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Pokémona pochodzi z mieszanki dwóch słow. Pierwsze z nich, "feral", znaczy tyle co "dziki" i może
odnosić się do natury tego Stworka. Drugie zaś - "alligator", ma związek z gatunkiem, od którego wziął swoje cechy
zewnętrzne ten Stworek. W dosłownym tłumaczeniu otrzymamy groźnego i potężnego - "Dzikiego Aligatora".
|
| 161 |
 |
Japoński: |
Otachi |
| Angielski: |
Sentret |
| Niemiecki: |
Wiesor |
| Francuski: |
Fouinette |
Znaczenie nazwy:
|
|
Ten słodki Pokemon bierze swoją nazwę od słów "ferret" ("fretka", czyli gatunek zwierzęcia) oraz
"sentry" ("wartownik"), co może odnosić się bardziej do jego zachowań, niż do wyglądu zewnętrznego, którym
przypomina latającą wiewiórkę lub szopa.
|
| 162 |
 |
Japoński: |
Ootachi |
| Angielski: |
Furret |
| Niemiecki: |
Wiesenior |
| Francuski: |
Fouinar |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Pokémona jest mieszanką dwóch słówek - "ferret" oraz "furry". Pierwsze z nich oznacza
"fretkę", drugie zaś "futrzaka". W tym wypadku dopór wyrazów jest trafny, a nazwa oddaje w całości wygląd
zewnętrzny Furreta.
|
| 163 |
 |
Japoński: |
Hoho |
| Angielski: |
Hoothoot |
| Niemiecki: |
Hoothoot |
| Francuski: |
Hoothoot |
Znaczenie nazwy:
|
|
Imię tego ptasiego Pokémona jest dosyć nietypowe, ponieważ jest ono połączeniem dwóch onomatopei, naśladujących hukanie
sowy. W naszym języku ten Stworek musiałby nazywać się "Pućpuć" lub "Puhupuhu".
|
| 164 |
 |
Japoński: |
Yorunozuku |
| Angielski: |
Noctowl |
| Niemiecki: |
Noctuh |
| Francuski: |
Noarfang |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa Noctowl pochodzi od mieszanki słow "nocturnal", używanego do określenia zwierząt prowadzących nocny tryb życia
oraz "owl", tłumaczonego po prostu jako "sowa". W dosłownym tłumaczeniu otrzymujemy więc "Nocną Sowę".
|
| 165 |
 |
Japoński: |
Rediba |
| Angielski: |
Ledyba |
| Niemiecki: |
Ledyba |
| Francuski: |
Coxy |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Stworka pochodzi od przerobionego słowa "ladybird", znaczącego po naszemu tyle co "biedronka". Nie
trzba chyba tłumaczyć, dlaczego właśnie ten wyraz został wybrany przez zachodnich wydawców.
|
| 166 |
 |
Japoński: |
Redian |
| Angielski: |
Ledian |
| Niemiecki: |
Ledian |
| Francuski: |
Coxyclaque |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Pokémona składa się najprawdobodobniej z dwóch wyrazów, choć poprawniej było by powiedzieć, że można się w niej
owych słów dopatrzeć. Pierwsze z nich - "ladybird" ("biedronka"), odnosi się do gatunku, stanowiącego
pierwowzór tego Poka, drugie zaś - "alien" ("kosmita"), może mieć związek z jego wyglądem (zwłaszcza główą).
|
| 167 |
 |
Japoński: |
Itomaru |
| Angielski: |
Spinarak |
| Niemiecki: |
Webarak |
| Francuski: |
Mimigal |
Znaczenie nazwy:
|
|
Pokemon ten bierze swoją nazwę z przemieszania dwóch wyrazów. Pierwszy z nich to "spinneret", będący angielską nazwą
organu służącego pajęczakom do plecenia sieci, drugi zaś - "arachnid", to po naszemu "pajęczak", co może mieć
związek z wyglądem tego Poka.
|
| 168 |
 |
Japoński: |
Ariados |
| Angielski: |
Ariados |
| Niemiecki: |
Ariados |
| Francuski: |
Migalos |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Pokémona pochodzi najprawdopodobniej od łacińskiego słowa "arachnid", znaczącego tyle co "pająk".
Odnosi się to oczywiście do jego wyglądu. Jest jednak inna opcja, a mianowicie bohaterka jednego z greckich mitów -
"Ariadna", która podarowała swemu narzeczonemu nić, zanim ten wszedł do labiryntu Minotaura. Wówczas miało by to
związek z pajęczyną, w której tworzeniu ten Stworek jest mistrzem.
|
| 169 |
 |
Japoński: |
Crobat |
| Angielski: |
Crobat |
| Niemiecki: |
Iksbat |
| Francuski: |
Nostenfer |
Znaczenie nazwy:
|
|
Ten Pokemon bierze swoją nazwę z przemieszania słów "cross", czyli "krzyż" oraz "bat", znaczącego tyle
co "nietoperz". W wypadku pierwszego wyrazu, odnosi się on do czterech skrzydeł tego Stworka, które, gdy są
rozpostarte, tworzą znak "X". Drugi zaś do gatunku, będącego pierwowzorem owego Poka.
|
| 170 |
 |
Japoński: |
Chonchie |
| Angielski: |
Chinchou |
| Niemiecki: |
Lampi |
| Francuski: |
Loupio |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Stworka jest przeróbką japońskiego słowa "chochin", znaczącego tyle co "latarnia". Odnosi się to
oczywiście do zdolności tego Stworka, związanych z elektrycznością i umiejętnością wydzielania światła.
|
| 171 |
 |
Japoński: |
Lantern |
| Angielski: |
Lanturn |
| Niemiecki: |
Lanturn |
| Francuski: |
Lanturn |
Znaczenie nazwy:
|
|
Pokemon ten bierze swoją nazwę od przekształcenia słowa "lantern", tłumaczonego jako "latarnia". Odnosi się to
oczywiście do jego wyrostka na głowie, z którego Lanturn potrafi wytwarzać światło.
|
| 172 |
 |
Japoński: |
Pichu |
| Angielski: |
Pichu |
| Niemiecki: |
Pichu |
| Francuski: |
Pichu |
Znaczenie nazwy:
|
|
Imię tego Stworka, jako jedno z niewielu, przetrwało w swej oryginalnej formie w niemal każdym kraju. Jego geneza bierze się
od nazwy jego preewolucji - Pikachu i jest jej skróconą wersją. Wyraz ten składa się z dwóch onomatopeii. Pierwsza -
"pika", ma obrazować dźwięk wydawany przy iskrzeniu, druga - "chu", jest odpowiednikiem piszczenia.
|
| 173 |
 |
Japoński: |
Py |
| Angielski: |
Cleffa |
| Niemiecki: |
Pii |
| Francuski: |
Melo |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Stworka bierze się od francuskiego słowa "Clef", oznaczającego "klucz muzyczny". Imię to odnosi się
także do dorosłej formy tego Poka - Clefairy.
|
| 174 |
 |
Japoński: |
Pupurin |
| Angielski: |
Igglybuff |
| Niemiecki: |
Fluffeluff |
| Francuski: |
Toudoudou |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Pokémona odnosi się przede wszystkim do jego wyższych form ewolucyjnych - Jigglypuffa i Wigglytuffa. Można ją
kojarzyć przede wszystkim ze skróconym słowem "giggle" ("chichot") oraz "buff" - "entuzjasta". W
dosłownym tłumaczeniu otrzymalibyśmy "Entuzjastę Śmiechu".
|
| 175 |
 |
Japoński: |
Togepi |
| Angielski: |
Togepi |
| Niemiecki: |
Togepi |
| Francuski: |
Togepi |
Znaczenie nazwy:
|
|
Ten słodki Stworek bierze swoją nazwę od japońskiego słowa "toge", znaczącego "spiczasty". Odnosi się to do
wyrostków na głowie tego Poka.
|
| 176 |
 |
Japoński: |
Togechick |
| Angielski: |
Togetic |
| Niemiecki: |
Togetic |
| Francuski: |
Togetic |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Pokémona bierze się od japońskiego słowa "toge", znaczącego "spiczasty", oraz wyrazu "tic",
mogącego być nieco odmienną formą korespondującego w japońskim imieniu wyrazu "chick" i będącego skrótem od słowka
"chicken" ("kurczak").
|
| 177 |
 |
Japoński: |
Naty |
| Angielski: |
Natu |
| Niemiecki: |
Natu |
| Francuski: |
Natu |
Znaczenie nazwy:
|
|
W wypadku tego Pokémona, istnieje kilka interpretacji imienia. W najbardziej prawdopodobnym wypadku możemy brać pod uwagę
łacińskiego słowo "natu", znaczące tyle co "ptak". Może być ono także przeróbką słowa "Atu" - imienia
azteckiego boga.
|
| 178 |
 |
Japoński: |
Natio |
| Angielski: |
Xatu |
| Niemiecki: |
Xatu |
| Francuski: |
Xatu |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Stworka jest niezwykle trudna do interpretacji, jednak najbardziej prawdopodobna wersja mówi, że wzięła się od
łacińskiego słowa "natu", oznaczającego "ptaka". Twórcy zamienili jednak początkową literę z "N" na "X", co ma
odnosić się do nadprzyrodzonych zdolności tego Pokémona, pozwalających mu widzieć jednocześnie przyszłość i przełość (obydwie
krzyżują się ze sobą).
|
| 179 |
 |
Japoński: |
Merriep |
| Angielski: |
Mareep |
| Niemiecki: |
Voltilamm |
| Francuski: |
Wattouat |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Poka wydaje się być kombinacją dwóch wyrazów. Pierwszy z nich - "Mary", oznacza imię pasterki, która wg.
angielskiej rymowanki posiadała małą owieczkę. Co ciekawe, Tomasz Edison (wynalazł m.in. żarówkę, co wiąże się z elektrycznością), testując fonograf, śpiewał właśnie ten wierszyk. Drugi - "sheep", jest tłumaczony jako "owca" i odnosi się do
wyglądu tego Stworka.
|
| 180 |
 |
Japoński: |
Mokoko |
| Angielski: |
Flaffy |
| Niemiecki: |
Waaty |
| Francuski: |
Lainergie |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa Flaffy pochodzi od mieszanki dwóch wyrazów. Jednym z nich jest słowko "fluffy", znaczące tyle co "miękki"
i odnoszące się do wełny tego Poka, drugim zaś onomatopeja "baa", naśladująca beczenie owcy.
|
| 181 |
 |
Japoński: |
Denryu |
| Angielski: |
Ampharos |
| Niemiecki: |
Ampharos |
| Francuski: |
Pharamp |
Znaczenie nazwy:
|
|
Imię tego Pokémona pochodzi od dwóch słów. Pierwsze z nich to "Amper" - jednostka natężenia prądu oraz
"Pharos", czyli miejsca w Północnym Egipcie, gdzie zbudowano niegdyś Latarnię Aleksandryjską. Pierwszy człon odnosi
się do typu tego Stworka, drugi zaś ma związek z wykorzystaniem jego zdolności, jako źródła światła w latarniach morskich.
|
| 182 |
 |
Japoński: |
Kireihana |
| Angielski: |
Bellossom |
| Niemiecki: |
Blubella |
| Francuski: |
Joliflor |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Stworka pochodzi od połączenia dwóch wyrazów. Pierwszy - "bell", oznacza "dzwonek" i odnosi się do
dźwięku, jaki wydają płatki tego Stworka podczas tańca. Drugi zaś - "blossom", jest tłumaczony jako
"kwiat/kwiecie" i ma związek z typem tego Pokémona.
|
| 183 |
 |
Japoński: |
Maril |
| Angielski: |
Marill |
| Niemiecki: |
Marill |
| Francuski: |
Marill |
Znaczenie nazwy:
|
|
Stworek ten bierze swoją nazwę z przemieszania dwóch wyrazów - "marine", znaczącego tyle co "morski" oraz
"rill", odnoszącego się do "rzeki/potoku". Ponieważ jednak imię to nie zostało zbytnio zmienione ze swojego
oryginału, może istnieć przypuszczenie, że pochodzi ono od japońskiego słowa "marui", znaczącego "okrągły".
|
| 184 |
 |
Japoński: |
Marilli |
| Angielski: |
Azumarill |
| Niemiecki: |
Azumarill |
| Francuski: |
Azumarill |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Pokémona pochodzi od trzech słow - "azure", będącego nazwą dla odcienia niebieskiego, "marine",
znaczącego tyle co "morski" oraz "rill", odnoszącego się do "niewielkiej rzeki".
|
| 185 |
 |
Japoński: |
Usokkie |
| Angielski: |
Sudowoodo |
| Niemiecki: |
Mogelbaum |
| Francuski: |
Simularbre |
Znaczenie nazwy:
|
|
Ten nietypowy Pokemon bierze swoją nazwę od kombinacji słówek "pseudo", czyli inaczej nieprawdziwy oraz "wood",
tłumaczonego jako "las". W dosłownym tłumaczeniu otrzymujemy więc "Pseudo Las", co może odnosić się do mylącego
wyglądu Sudowoodo.
|
| 186 |
 |
Japoński: |
Nyorotono |
| Angielski: |
Politoed |
| Niemiecki: |
Quaxo |
| Francuski: |
Tarpaud |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Stworka jest pochodną dwóch wyrazów. Pierwszy z nich to "polliwog", czyli "kijanka" i odnosi się on
prawdopodobnie do pozostałych form ewolucyjnych tego Poka, mających to słowo w swoich nazwach. Drugi wyraz brzmi
"toad" i jest tłumaczony jako "żaba".
|
| 187 |
 |
Japoński: |
Hanecco |
| Angielski: |
Hoppip |
| Niemiecki: |
Hoppsross |
| Francuski: |
Granivol |
Znaczenie nazwy:
|
|
Hoppip bierze swoją nazwę z połączenia dwóch wyrazów - "hop", wydawanego przez dzieci w czasie skoków, a także
"pip", tłumaczonego jako "pestka". Dosłownie otrzymujemy więc "Skaczącą Pestkę". Niektórzy twierdzą jednak, że miast słówka pip, użyty został wyraz "turnip" - "rzepa".
|
| 188 |
 |
Japoński: |
Popocco |
| Angielski: |
Skiploom |
| Niemiecki: |
Hubelupf |
| Francuski: |
Floravol |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Pokémona składa się ze słów "skip" ("skakać", co odnosi się do sposobu przemieszczania się tego
Stworka) oraz "bloom" ("kwitnąć", co może mieć związek z jego formą ewolucyjną).
|
| 189 |
 |
Japoński: |
Watacco |
| Angielski: |
Jumpluff |
| Niemiecki: |
Papungha |
| Francuski: |
Cotovol |
Znaczenie nazwy:
|
|
Pokemon ten bierze swoją nazwę z połączenia dwóch słowek. Pierwsze z nich "jump", oznacza "skok" i może odnosić
się do sposobu poruszania tego Stworka. Drugie zaś brzmi "fluff" i jest tłumaczone jako "miękki", co ma związek
z kulkami bawełny, znajdującymi się na kończynach Jumpluffa.
|
| 190 |
 |
Japoński: |
Eipam |
| Angielski: |
Aipom |
| Niemiecki: |
Griffel |
| Francuski: |
Capumain |
Znaczenie nazwy:
|
|
Ten żywiołowy Pokemon bierze swoją nazwę z przemieszania dwóch słów. Pierwsze z nich - "ape", oznacza "małpa" i
może odnosić się do ogólnego wyglądu tego Stworka. Drugie zaś - "palm" ("dłoń") ma związek z ogonem Aipoma,
który jest zakończony w charakterystyczny sposób.
|
| 191 |
 |
Japoński: |
Himanuts |
| Angielski: |
Sunkern |
| Niemiecki: |
Sonnkern |
| Francuski: |
Tournegrin |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Pokémona jest kombinacją słów "sun", znaczącego "słońce" oraz "kernel", mogącego być
pojmowanym jako "ziarno". Dosłownie otrzymujemy więc "Słoneczne Ziarno", co ma związek z budową tego Poka oraz
jego preferencjami do jasnych i ciepłych miejsc.
|
| 192 |
 |
Japoński: |
Kimawari |
| Angielski: |
Sunflora |
| Niemiecki: |
Sonnflora |
| Francuski: |
Heliatronc |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Pokémona może być interpretowana w dwojaki sposób. Pierwszy stanowi połączenie słówek "sun"
("słońce") oraz "flora". Opcja ta posiada większą liczbę zwolenników, jednak drugi wypadek także ma pewne
uzasadnienia. Chodzi tutaj o przeróbkę wyrazu "sunflower" ("słonecznik"), który kojarzy się z wyglądem owego
Stworka.
|
| 193 |
 |
Japoński: |
Yanyanma |
| Angielski: |
Yanma |
| Niemiecki: |
Yanma |
| Francuski: |
Yanma |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Pokémona pochodzi od japońskiego słowa "yanma", oznaczającego pewien gatunek "ważki". W Stanach
imię to zostało jedynie w delikatny sposób zmodyfikowane.
|
| 194 |
 |
Japoński: |
Upah |
| Angielski: |
Wooper |
| Niemiecki: |
Felino |
| Francuski: |
Axoloto |
Znaczenie nazwy:
|
|
Także i w wypadku tego Stworka nazwa została zapożyczona z oryginału. Chodzi tu oczywiście o słowo "upa", będące
japońską nazwą larwy axolota - salamandry.
|
| 195 |
 |
Japoński: |
Nuoh |
| Angielski: |
Quagsire |
| Niemiecki: |
Morlord |
| Francuski: |
Maraiste |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Pokémona jest pochodną dwóch słów. Pierwsze z nich - "quagmire" oznacza "bagno/trzęsawisko" i
odnosi się do środowiska, w którym żyje ten Stworek oraz jego Ziemnego typu. Drugie - "sire" jest tłumaczone jako
"władca". W dosłownym tłumaczeniu otrzymamy więc "Władcę Bagien".
|
| 196 |
 |
Japoński: |
Eifie |
| Angielski: |
Espeon |
| Niemiecki: |
Psiana |
| Francuski: |
Mentali |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Pokémona składa się z dwóch członów. Pierwszy z nich - "ESP" (extra-sensory perception) oznacza
nadprzyrodzone zdolności psychokinetyczne. Drugi zaś - "eon", jest nadawany każdej ewolucji Eevee i może odnosić się
do nauki gnostycyzmu, głoszącej, że eon to rozbita, różnorodna potęga natury, pochodząca jeszcze z początków dziejów,
odgrywająca różne role w poszczególnych procesach wrzechświata.
|
| 197 |
 |
Japoński: |
Blacky |
| Angielski: |
Umbreon |
| Niemiecki: |
Nachtara |
| Francuski: |
Noctali |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Pokémona składa się z dwóch członów. Pierwszy z nich - "umbra", to po łacinie "czarny". Drugi zaś -
"eon", jest nadawany każdej ewolucji Eevee i może odnosić się do nauki gnostycyzmu, głoszącej, że eon to rozbita,
różnorodna potęga natury, pochodząca jeszcze z początków dziejów, odgrywająca różne role w poszczególnych procesach
wrzechświata.
|
| 198 |
 |
Japoński: |
Yamikarasu |
| Angielski: |
Murkrow |
| Niemiecki: |
Kramurx |
| Francuski: |
Cornebre |
Znaczenie nazwy:
|
|
Stworek ten bierze swoją nazwę od pochodnej dwóch słów. Pierwszym z nich jest "murky", znaczące tyle co
"mroczny/ciemny". Odnosi się ono do typu tego Stworka. Drugim zaś "crow", oznaczające po prostu "wronę".
|
| 199 |
 |
Japoński: |
Yadoking |
| Angielski: |
Slowking |
| Niemiecki: |
Laschoking |
| Francuski: |
Roigada |
Znaczenie nazwy:
|
|
Imię Slowking pochodzi od dwóch słów. Pierwsze z nich - "slow", oznacza "wolny", drugie zaś - "king",
tłumaczone jest jako "król". Dosłownie mamy więc "Powolnego Króla".
|
| 200 |
 |
Japoński: |
Muma |
| Angielski: |
Misdreavus |
| Niemiecki: |
Traunfugil |
| Francuski: |
Feuforeve |
Znaczenie nazwy:
|
|
Nazwa tego Pokémona jest najprawdopodobniej przeróbką słówka "mischievous", znaczącego tyle co "złośliwy".
Odnosiło by się to do wstrętnego nawyku tego Stworka, jakim jest straszenie krzykiem. Istnieją jednak teorie, które głoszą,
że wpleciona w nią zostało także słowo "dread", oznaczające "coś strasznego".
|
Nazwy Pokémon
001-050, 051-100, 101-150, 151-200, 201-250, 251-300, 301-350, 351-400, 401-450, 451-491
Autor: pokemon_sensei
Design by Lizard | Scripts by Waldek | Don`t use any materials from this site.